КАРТОЧКА ПРОЕКТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ И ПОИСКОВЫХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ,
ПОДДЕРЖАННОГО РОССИЙСКИМ НАУЧНЫМ ФОНДОМ

Информация подготовлена на основании данных из Информационно-аналитической системы РНФ, содержательная часть представлена в авторской редакции. Все права принадлежат авторам, использование или перепечатка материалов допустима только с предварительного согласия авторов.

 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ


Номер 17-18-01062

НазваниеРУССКАЯ НАРОДНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ (принципы и разработка «Полного фразеологического словаря русских народных говоров»)

РуководительМокиенко Валерий Михайлович, Доктор филологических наук

Организация финансирования, регион федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский государственный университет", г Санкт-Петербург

Период выполнения при поддержке РНФ 2017 г. - 2019 г. 

Конкурс№18 - Конкурс 2017 года «Проведение фундаментальных научных исследований и поисковых научных исследований отдельными научными группами».

Область знания, основной код классификатора 08 - Гуманитарные и социальные науки, 08-451 - Филология

Ключевые словарусские народные говоры, диалект, образная речь, фразеология, фразеологическая единица, поговорка, пословица, устойчивое сравнение, ареальная характеристика, лексикографическое описание фразеологизмов, фразеография, словарное толкование

Код ГРНТИ16.21.49


СтатусУспешно завершен


 

ИНФОРМАЦИЯ ИЗ ЗАЯВКИ


Аннотация
Основная цель проекта – создание полного фразеологического словаря русских народных говоров (ПФСРНГ), объектом которого станет комплексное описание максимального собрания устойчивых словосочетаний всего диалектного пространства России. Авторы проекта уже более 30 лет работают над разработкой концепций и созданием различных словарей: историко-этимологического словаря русской фразеологии, словаря фразеологических синонимов русского языка, больших словарей русских пословиц, поговорок и устойчивых сравнений и др. Этой проблематике посвящено около 300 публикаций (зарубежных и отечественных) исполнителей Проекта. Особое место авторы отводят и региональной лексикографии, активно сотрудничая с составителями «Псковского областного словаря с историческими данными». Заявляемый на конкурс проект является логическим развитием этих традиций и концепций Ларинской научной школы и соответствует приоритетному направлению в русской лексикографии – созданию полных словарей русской народной речи. При этом используются все основные диалектографические разработки разных регионов России, в том числе «Словаря русских народных говоров» (СРНГ 1965-2015) под редакцией Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова и С.А. Мызникова, «Псковского областного словаря» под руководством Б.А. Ларина и «Архангельского областного словаря» под руководством О. Г. Гецовой, которые стали мощным стимулом для современной русской диалектографии. Для фразеологов материал этих словарей давно является необходимым источником и научных разысканий, и лексикографических находок. Диалектная фразеология, во многом опирающаяся на лексикографическую практику различных региональных центров нашей страны, постепенно вырабатывала основы составления и специализированных словарей диалектных устойчивых словосочетаний. Наступило время теоретического и практического обобщения этого опыта в виде специального комплексного словаря русской диалектной фразеологии – «Полного фразеологического словаря русских народных говоров». Актуальность такого словаря обусловлена необходимостью системного и комплексного описания сокровищницы русской диалектной речи, которое бы включало большинство фразеологизмов, отраженных многими современными диалектными словарями, собственными материалами составителей и другими источниками. Этот материал, собранный членами проектной группы и постоянно пополняемый новыми источниками, по нашим предварительным данным, может количественно более чем в два раза превзойти фразеологический словник «Словаря русских народных говоров». В предлагаемом словаре будет описано более 140 000 фразеологизмов. Это связано с тем, что составители при формировании словника ориентировались не на принципы дифференциального словаря, сформулированные в 60-е гг. Ф.П. Филиным, а на принципы полного описания региональной лексики, выдвинутые Б.А. Лариным. Кроме того, специализированная выборка и систематизация региональной фразеологии с учётом её лингвистической специфики даёт возможность более концентрированной словарной презентации, чем включение её в корпусы общих словарей. Новизна предлагаемого проекта определяется как указанными количественными, так и качественными параметрами Словаря. Со времени выхода первых послевоенных диалектных словарей русского языка теоретические постулаты фразеологии как специальной лингвистической дисциплины были значительно усовершенствованы, уточнены взгляды на фразеологизм как объект лексикографического описания, детализировано отношение к различным типам фразеологии, усовершенствовалась региональная и стилистическая их квалификация, появились возможности объективного культурологического и историко-этимологического комментирования диалектных фразеологизмов. Всё это будет учтено при составлении «Полного фразеологического словаря русских народных говоров». Объединяя фразеологический материал в комплексном специализированном словаре, можно унифицировать его подачу, соотнести в рамках единого словарного текста варианты и синонимы, описать в одном ключе его семантику и стилистику, предложить читателю семантические и историко-этимологические комментарии и т.д. Общелингвистическое значение проектируемого словаря – в выявлении специфики фразеологии от лексики, в характеристике семантического потенциала народных образных оборотов, в более детализированной репрезентации собственно фразеологической картины мира. Проект перспективен и для понимания процессов обогащения современного русского литературного языка средствами разговорной региональной речи. Таким образом, целью задуманного «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» является полное системное описание фразеологических диалектизмов русского языка. Объектом описания станут диалектные фразеологизмы, т.е. диалектная идиоматика, включающая все её виды, в том числе и устойчивые сравнения. Предлагаемая структура ПФСРНГ уже апробирована составителями при составлении нескольких словарей – прежде всего «Словаря псковских пословиц и поговорок» (СПП 2001) и паремиологической «трилогии» – «Большого словаря русских поговорок» (Мокиенко, Никитина 2008), «Большого словаря русских народных сравнений» (Мокиенко, Никитина 2008а) и «Большого словаря русских пословиц» (Мокиенко, Никитина, Николаева 2010). Отличие ПФСРНГ от этих уже вышедших словарей будет существенным именно по линии отражения собственно диалектного материала в его полной пространственной и хронологической характеристике, с детализированными дефинициями и точной паспортизацией. Принципы предложенного проекта ПФСРНГ неоднократно обсуждались на научных конференциях и семинарах. Составители работают в тесном контакте с лексикографами Института Лингвистических исследований и обсуждали проект в 2011 году на заседании словарного сектора, получив одобрение от составителей «Словаря русских народных говоров» и руководителя сектора чл.-корр. РАН С.А. Мызникова и директора института акад. Н.Н. Казанского Проектируемый «Полный фразеологический словарь русских народных говоров» может стать новым весомым вкладом в научное исследование и словарное описание живой русской народной речи. В процессе работы над ним будет написано 2 монографии и проведено 3 международных конференции, на которых будут обсуждены принципы и перспективы составления этого словаря. Результатом работы над проектом станут электронная версия словаря и компьютерная база данных.

Ожидаемые результаты
Проектируемый «Полный фразеологический словарь русских народных говоров» может стать новым весомым вкладом в научное исследование и словарное описание живой русской народной речи. В процессе работы над ним будет написано 2 монографии и проведено 3 международных конференции, на которых будут обсуждены принципы и перспективы составления этого словаря. Результатом работы над проектом станут электронная версия словаря и разработка концепции и структуры электронной базы данных словаря. Результатом работы над проектом станет создание «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» (ПФСРНГ) как в электронном виде, так и в базе данных. Этот словарь будет полным сводом сокровищницы русской речи − народной фразеологии. Общий объем описываемых единиц − более 140 000 фразеологизмов. Тем самым словарь в 9 раз превысит количество поговорок, отраженных в знаменитом собрании В.И. Даля «Пословицы русского народа», и превзойдет словники всех подобных европейских лексикографических справочников. Словарь составляется группой последователей лексикографической школы проф. Б.А. Ларина, основными постулатами которой являются системность, комплексность, семантическая детализация и максимальная полнота описания лексики и фразеологии. Научная значимость словаря в том, что его материалы послужат основой для детального изучения образных ресурсов русской народной речи на всём её диалектном пространстве и помогут воссоздать образные ресурсы русской картины мира. Словарь и принципы его составления соответствуют мировому уровню лексикографии этого жанра, а по количеству описываемых единиц и детализированности их квалификации превосходят этот уровень, ибо опираются на признанный в мире опыт исследования фразеологии в нашей стране. Значимым станет Словарь и для лингвокультурологических, когнитивных и историко-этимологических штудий в современной русистике, а также для ареалогического и сопоставительного исследования русской фразеологии. Методика структурно-семантического моделирования позволит строго разграничить фразеологические варианты от фразеологических синонимов, что сделает их лексикографирование более корректным, чем в предшествующих словарях. В практическом ключе Словарь будет полезен для демонстрации образных богатств русского слова и уточнения правильности нормирования литературных фразеологизмов. Существенным справочником Словарь сможет стать и для мастеров слова – наших писателей и представителей СМИ, а также для учителей и любителей живой русской речи.


 

ОТЧЁТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ


Аннотация результатов, полученных в 2017 году
В отчетном 2017-м году участниками Проекта РУССКАЯ НАРОДНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ (принципы и разработка «Полного фразеологического словаря русских народных говоров»), № 17-18-01062 – коллективом филологов-лингвистов из Санкт-Петербургского, Псковского и других университетов, а также Российской Академии наук – велась регулярная интенсивная работа над составлением «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» ПФСРНГ. Будучи в лексикографическом отношении специализированным продолжением завершаемого сейчас в Институте лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) под руководством С.А. Мызникова «Словаря русских народных говоров» (СРНГ), ПФСРНГ по нескольким характеристикам отличается от СРНГ. Во-первых, его составители уточняют и развивают принципы описания народной фразеологии, сформулированные основателем СРНГ Ф.П. Филиным, Ф.П. Сороколетовым, С.А. Мызниковым и их сотрудниками. Сохраняя такие важные параметры описания, как точная ареальная характеристика (с некоторым укрупнением региональных данных в духе принципа унификации), указание на источник материала, толкование и фиксацию вариантов фразеологизма, составители ПФСРНГ провели последовательную унификацию фразеологического материала, представленного в 49 выпусках СРНГ. В ПФСРНГ этот материал располагается по строгому единому структурному принципу – под первым компонентом-существительным описываемого фразеологизмом, а в случае отсутствия такого компонента – под компонентом-прилагательным компонентом глаголом и т.д. Такое расположение не только облегчает читателю оперативный поиск нужного фразеологизма, но и позволяет представить во всём объёме фразообразовательные потенции стержневого компонента и тем самым отразить образную палитру как этого компонента, так и всего фразеологического ряда, им объединяемого. Как видим, такая унификация носила неформальный, а системообразующий характер, исходящий из структурно-семантической специфики фразеологии. Во-вторых, уже на предварительных этапах составления электронной картотеки ПФСРНГ, наряду с полной выборкой материалов из СРНГ составители будущего фразеологического словаря произвели массовую выборку из большинства диалектных словарей русского языка, а также из паремиологических собраний с конца XVIII в. до наших дней. Общее число таких источников (см. список источников в прилагаемом файле) – около 400. При обработке столь разнообразного диалектного и разговорно-просторечного материала был применён тот же принцип фразеографического описания и структурирования, ориентированный на демонстрацию системообразующего характера стержневого компонента фразеологизма и структурно-семантической специфики фразеологии. За отчетный период эта работа была целенаправленно продолжена и электронный ресурс ПФСРНГ был существенно пополнен. Тем самым фразеологический словник ПФСРНГ (с учётом материала народных устойчивых сравнений, обработка которого запланирована на 2018 год) по предварительным расчётам составит более 100 000 языковых единиц. В-третьих, лексикографические принципы, разработанные исполнителями Проекта, потребовали более строгого принципиального подхода к определению фразеологического статуса описываемых языковых единиц. В использованных составителями источниках под знаками (или пометами) устойчивых словосочетаний даются, как известно, самые разные единицы: идиомы, специальные термины, этнографические и фольклорные стереотипы, пословицы, речения, цитаты и даже отдельные лексемы образного характера. Составители и здесь стремились к унификации, отбирая для словника ПФСРНГ прежде всего устойчивые словосочетания идиоматического характера. Такой отбор также способствовал описанию русской народной фразеологии как единой структурно-семантической системы. В свою очередь, расположение фразеологического материала по единому принципу под одним стержневым компонентом позволяет более компактно и унифицировано описать в ПФСРНГ более детализировано варианты одного фразеологизма – особенно лексические. Одной из трудных, но необходимых задач стала работа над созданием точных дефиниций к описываемым фразеологизмам. Здесь унификация толкований, дающихся в разных источниках, потребовала творческого подхода к семантике каждого фразеологизма и внимательного прочтения контекстов, которыми иллюстрировались толкования в некоторых диалектных словарях. Для той части собранного материала, работа над которым была запланирована в 2017 году, эта задача была также выполнена. Далее, составителями ПФСРНГ произведена возможная унификация стилистической маркировки используемых диалектных материалов по таким основным показателям, как ареальная и экспрессивно-стилистическая характеристика. Для первой основополагающим принципом была и точная паспортизация источника, позволяющая охарактеризовать не только границы распространения фразеологизма, но и хронологические рамки его фиксации в том или ином регионе. Наконец, составители ПФСРНГ попытались по возможности представить и культурологическую информацию, отражённую в том или ином фразеологизме. Это либо справки о реалиях традиционного народного быта, сейчас уже потерявшие актуальность, либо сведения о затемнённой внутренней форме всего выражения. Таким образом, Словарь, запланированный этап работы над которым составителями полностью завершён, отражает фразеологическое богатство русской народной речи в возможной полноте. В нём найдёт своё системное описание более 100 000 фразеологизмов разного типа (включая устойчивые народные сравнения). Тем самым отечественная диалектография и фразеография обогатится словарём полного типа, который и по количеству описываемых в нём единиц, и по качеству их описания не имеет аналогов в европейской лексикографии. Для дальнейшего развития отечественной и европейской фразеографии и диалектографии данный этап работы над проектом значим и обобщением опыта многих исследователей русской диалектной фразеологии и разнообразных попыток её лексикографического описания. Для исследователей-теоретиков столь полный свод материалов, отражающих образное богатство нашей народной речи может стать импульсом к уточнению представлений о русском национальном менталитете и русской языковой картине мира. Для писателей, публицистов, журналистов, переводчиков и любителей живого русского слова такой материал столь же ценен как динамический языковой ресурс нашей национальной культуры. Информация о данном Проекте размещена на сайте Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов и сайте фразеологического семинара проф. В. М. Мокиенко при Межкафедральном словарном кабинете им. Б. А. Ларина Санкт-Петербургского государственного университета: http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/proekt-rnf-17-18-01062.htm, сайте Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена: https://www.herzen.spb.ru/main/structure/fukultets/ru/1271667936/1512077897/, сайте Межкафедрального кабинета им. Б. А. Ларина Санкт-Петербургского государственного университета: http://msk.phil.spbu.ru/nauchnye-temy/pfsrng; сайте «Псковской Ленты Новостей»: https://www.spbdnevnik.ru/news/2017-11-21/uchenyey-rabotayu-nad--polnym-frazeologicheskim-slovarem-russkikh-narodnykh-govorov/.

 

Публикации

1. Мокиенко В М Психолингвистические аспекты славянской фразеологии («СЛАВОФРАЗ-2016») Slověne, №1. – С. 379-390 (год публикации - 2017)

2. Мокиенко В М, Никитина Т Г Венгерско-славянские фразеологические параллели (диахронический аспект) Studia Slavica Hungarica, №2 (год публикации - 2017)

3. Никитина Т. Г. Природа и быт российских регионов в словаре народной фразеологии (к вопросу о репрезентации в иноязычной студенческой аудитории) Дидактическая филология, №7 (год публикации - 2017)

4. Никитина Т. Г. Диалектный материал как объект фразеологической этимологии и средство этимологизации фразеологизмов в словаре Грани познания, № 5. С. 71-75 (год публикации - 2017)

5. Никитина Т. Г. «Образы русской речи» в лексикографической интерпретации: к концепции сводного словаря народной фразеологии Известия Волгоградского государственного педагогического университета, № 7 (120).С. 89-95. (год публикации - 2017)

6. Никитина Т. Г. Народная фразеология в современной интерпретации: к концепции словарного описания Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 9-2 (75). С. 131-134 (год публикации - 2017)

7. Никитина Т. Г. Фразеологический словарь русских народных говоров как лингвострановедческий ресурс (в аспекте обучения русскому языку иностранцев-филологов) Псковские говоры и их исследователи. (К 100-летию со дня рождения С.М. Глускиной и 50-летию выхода 1 выпуска «Псковского областного словаря с историческими данными»): в 2 ч. Ч. 1 / Под ред. Н.В. Большаковой, Л.Я. Костючук., C.372-379. (год публикации - 2017)

8. Мокиенко В М Рецензия на кн.: С. Г. Шулежкова, А. А. Осипова (ред.). Дайте миру шанс! Словарь современных политических лозунгов России и Германии. Магнитогорск: МагнитогорскийДом печати; Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2016. 300 с. Вопросы языкознания, № 6. С. 150-158 (год публикации - 2017)

9. - Уникальный словарь русских народных говоров разрабатывают в ПсковГУ Псковская Лента Новостей, 22.11.2017 09:25 ПЛН, Псков (год публикации - )


Аннотация результатов, полученных в 2018 году
В отчетном 2018-м году участниками Проекта РУССКАЯ НАРОДНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ (принципы и разработка «Полного фразеологического словаря русских народных говоров»), № 17-18-01062 – коллективом филологов-лингвистов из Санкт-Петербургского, Псковского и других университетов, а также Российской Академии наук – продолжалась регулярная интенсивная работа над совершенствованием концепции и составлением «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» (ПФСРНГ). Разработчики лексикографической концепции продолжили совершенствование отдельных ее аспектов, ориентируя свои исследования на практическое использование результатов в лексикографической проектной деятельности. Особое внимание было уделено проблемам лексикографирования этнокультурно маркированной ономастической, соматической и анималистической фразеологии. Для фразеологизмов данных типов разработаны приемы точной характеристики коннотативного потенциала, экспликации мотивировки; созданы и реализованы модели толкований разных типов, включающих, в соответствии с концепцией ПФСРНГ, лингвокультурологический компонент, что позволило показать концептуальную универсальность и национальную специфику фразеологизмов в рамках словарной статьи. С этой же целью осуществлялось межъязыковое сопоставление идиом и устойчивых сравнений, выявленные межъязыковые фразеологические параллели интерпретировались применительно к разработке материала в ПФСРНГ. Разработка межрегиональных диалектных фразеологических параллелей позволила уточнить диапазон варьирования фразеологических единиц и корректно отразить его в словарных статьях. Репрезентация диалектных оборотов на широком фоне общенародной фразеологии дала возможность верифицировать их статус как регионализмов, отразить региональную специфику на уровне семантики и образной структуры. Полученные научные результаты нашли отражение в составлении рабочих вариантов словарных статей (они разработаны в объеме более 3/5 всего планируемого корпуса). При этом было полностью завершено составление идиоматической части «Полного словаря фразеологии русских народных говоров» (буквы Л – Я), а также началось составление словарных статей компаративной части словаря (буквы А – М). Разработанные материалы введены в общую базу данных и включены в компьютерный вариант словаря Особое внимание при этом уделялось системному слиянию материалов идиоматической части словаря с компаративной частью. Была реализована теоретически обоснованная модель однотипной лексикографической разработки идиом и образных народных сравнений, включающая семантический, стилистический, этимологический параметры. В таком едином словарном тексте были соотнесены варианты и синонимы, в общем ключе поданы семантические и историко-этимологические комментарии и т.д. Воедино сведена и максимально полная библиография использованных в Словаре источников. Исполнителями проекта разработана методика систематизации фразеологизмов разных типов по стержневому слову и приемы алфавитно-гнездового способа организации материала. Унификация описания идиом и устойчивых сравнений обеспечила организацию всего материала в виде концентрированных словарных гнезд, организованных вокруг компонентного концентра – смысловой доминанты всех оборотов этого ряда. Стержневое расположение материала позволило полнее представить фраземообразовательный потенциал диалектного слова, механизмы фраземообразования и особенности образного осмысления действительности народным сознанием. На материале разработанных для ПФСРНГ макростатей - фразеологических гнезд были показаны открывающиеся возможности когнитивного анализа фразеологизмов, приемы реконструкции лингвокультурных концептов, способы выявления их динамики. В соответствии с планом сводная картотека ПФСРНГ в 2018 году была пополнена новыми материалами более чем на 14 000 единиц. В электронную картотеку введены диалектные фразеологизмы (включая компаративные обороты) из «Словаря русских народных говоров» (выпуски 40-49), «Архангельского областного словаря» (выпуски 15-17), «Псковского областного словаря с историческими данными» (выпуски 15-21), «Селигер 2003–2014: Материалы по русской диалектологии» (выпуски 4-6), «Областного словаря вятских говоров» (выпуски 4-8), «Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей» (выпуск 6), «Словаря русских говоров на территории Республики Мордовия» (выпуск 2), «Словаря русских говоров Среднего Урала, «Словаря русских говоров Южного Прикамья». Эксцерпции при этом осуществлялись выборочно, не дублировались уже зафиксированные фразеологизмы. Расширение электронной картотеки достигалось также введением в неё не запланированных на 2018 год, но дополнительно учтённых источников: Новгородский областной словарь. – СПб.: Наука, 2010. – XXVII, 1435 с.; Словарь народной фразеологии. Прибайкалье. – Иркутск: изд-во ИГУ, 2004; Ганцовская Н. С. Словарь говоров Костромского Заволжья: междуречье Костромы и Унжи. – Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова; М.: Книжный Клуб Книговек, 2015. – XXXI. – 512 с.; Материалы для словаря русских старожильческих говоров Прибалтики. – Рига, 1963; Словарь русских говоров Алтая. Тт. 1-4. – Барнаул: изд-во Алтайского гос. ун-та, 1993-1998), Соловьева Л.В. Не в бровь, а в глаз. Пословицы и поговорки Псковской и Ленинградской области. Бабушкины байки. – Гатчина: СЦДБ, 2001. – 128 с.; Соколова М.И. Народная мудрость. Пословицы и поговорки. – Новосибирск: ЗАО ИПП «Офсет», 2009. – 622 с.) и др. Составители ПФСРНГ попытались по возможности представить и культурологическую информацию, отражённую в том или ином фразеологизме. Это либо справки о реалиях традиционного народного быта, сейчас уже потерявшие актуальность, либо сведения о затемнённой внутренней форме всего выражения. Таким образом, Словарь, запланированный этап работы над которым составителями полностью завершён, отражает фразеологическое богатство русской народной речи в возможной полноте. В нём найдёт своё системное описание более 100 000 фразеологизмов разного типа (включая устойчивые народные сравнения). Тем самым отечественная диалектография и фразеография обогатится словарём полного типа, который и по количеству описываемых в нём единиц, и по качеству их описания не имеет аналогов в европейской лексикографии. Для дальнейшего развития отечественной и европейской фразеографии и диалектографии данный этап работы над проектом значим и обобщением опыта многих исследователей русской диалектной фразеологии и разнообразных попыток её лексикографического описания. Для исследователей-теоретиков столь полный свод материалов, отражающих образное богатство нашей народной речи может стать импульсом к уточнению представлений о русском национальном менталитете и русской языковой картине мира. Для писателей, публицистов, журналистов, переводчиков и любителей живого русского слова такой материал столь же ценен как динамический языковой ресурс нашей национальной культуры. Информация о данном Проекте размещена на сайте Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов и сайте фразеологического семинара проф. В. М. Мокиенко при Межкафедральном словарном кабинете им. Б. А. Ларина Санкт-Петербургского государственного университета: http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/proekt-rnf-17-18-01062.htm, сайте Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена: https://www.herzen.spb.ru/main/structure/fukultets/ru/1271667936/1512077897/, сайте Межкафедрального кабинета им. Б. А. Ларина Санкт-Петербургского государственного университета: http://msk.phil.spbu.ru/nauchnye-temy/pfsrng; сайте «Псковской Ленты Новостей»: https://pln-pskov.ru/culture/326381.html

 

Публикации

1. Андрианова Д. В. К вопросу об иконичности фразеологических редупликаций в русских диалектах (по материалам картотеки для Полного фразеологического словаря русских народных говоров). Материалы Международной лингвистической конференции «Русская лексика: история и современность», 355–359. (год публикации - 2018)

2. Мокиенко В. М. Систематизация концентра в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров» Полипарадигмальные контексты фазеологии в XXI веке: Материалы междунар. конф, С. 439-445. (год публикации - 2018)

3. Мокиенко В. М. Ономастический словарь Е.С. Отина и фразеология в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров» Вестник Донецкого национального университета. Серия Б. Гуманитарные науки., № 1.С. 42–52. (год публикации - 2017)

4. Мокиенко В. М., Ломакина О. В. Карпаторусинские соматические паремии на славянском фоне Славянская микрофилология., С. 103-128 (год публикации - 2018)

5. Мокиенко В.М. Сибирь в малых жанрах русского фольклора Вестник Томского государственного университета. Филология., № 53. – С. 48-60. (год публикации - 2018) https://doi.org/10.17223/19986645/53/4

6. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. К концепции полного словаря народной фразеологии: проблемы макроструктурирования Вопросы лексикографии, № 14 (год публикации - 2018) https://doi.org/10.17223/22274200/14/5

7. Никитина Т. Г. Север – юг: лингвокультурологический диалог в формате фразеологического словаря. Притяжение Севера: язык, литература, социум [в 2 ч.] : материалы I Международной научно-практической конференции, Ч. 1. – С.294-299. (год публикации - 2018)

8. Никитина Т.Г. Чувашские материалы в «Полном словаре народной фразеологии» Межэтническое взаимодействие в поликультурном образовательном пространстве: проблемы языкового взаимодействия и межкультурной коммуникации, С. 92-96 (год публикации - 2018)

9. Никитина Т.Г. Диалектные образные сравнения в полном словаре народной фразеологии Известия Волгоградского государственного педагогического университета., № 5 (128). С. 116-122. (год публикации - 2018)

10. Никитина Т.Г. Крылатые выражения А.С. Пушкина в интернет-коммуникации и словаре Филологические науки. Вопросы теории и практики., № 6. Ч. 1. С.125-128. (год публикации - 2018) https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-6-1.28

11. Никитина Т.Г. Полный словарь народной фразеологии: новые материалы и аспекты их репрезентации Социальные варианты языка, Вып. 10.С.57-60. (год публикации - 2018)

12. Никитина Т.Г. Псковские поговорки в полном словаре фразеологии русских народных говоров Полипарадигмальные контексты фразеологии в ХХІ веке: Материалы междунар. науч. конф, С.445-450 (год публикации - 2018)

13. Никитина Т.Г. Фразеологические трансформации в лексикографическом отображении (из песни слова не выкинешь) Жизнь фразеологии – фразеология в жизни: сб. науч. статей, С. 236-243. (год публикации - 2018)

14. Росова Н. А. Фразеологические обороты библейского происхождения в историко-языковом контексте. Исследования русской и славянской фразеологии в диахронии и синхронии., С. 45 - 50. (год публикации - 2018) https://doi.org/10.5507/ff.18.24453422

15. - Выпуском необычного словаря отметила свой юбилей экспериментальная лаборатория учебной лексикографии ПсковГУ Псковская лента новосей, - (год публикации - )


Аннотация результатов, полученных в 2019 году
Научно-исследовательская группа лексикографов при Межкафедральном словарном кабинете им. проф. Б.А. Ларина Санкт-Петербургского государственного университета (проф., д.ф.н., В.М. Мокиенко – руководитель, проф., д.ф.н., Т. Г. Никитина, доц., к.ф.н., Е.К. Николаева, научн. сотрудник ИЛИ РАН, к.ф.н., Д.В. Андрианова, ст. преп., к.ф.н., Н.Д. Игнатьева, научн. сотрудник ИФИ СПбГУ И.С. Кукушкина, ст. преп. Н.А. Росова) успешно завершила Проект «Русская народная фразеология в лексикографическом освещении (принципы и разработка “Полного фразеологического словаря русских народных говоров”). Составление словаря было осуществлено на базе разработанной в рамках Проекта уникальной лексикографической концепции. В нём представлена диалектная и общерусская фразеология всего ареального пространства Российской Федерации. Картотека словаря создавалась на основе лексикографического принципа полноты, сформулированного Б.А. Лариным, путём сплошной выборки фразеологического материала из всех доступных диалектных источников – прежде всего таких, как «Словарь русских народных говоров», Архангельский областной словарь», «Псковский областной словарь» и мн. др. В 2019 году сводная картотека ПФСРНГ была пополнена новыми материалами – в основном за счёт обработки новейших фундаментальных изданий – «Словаря русских народных говоров» (вып. 50, 2018) и «Псковского областного словаря с историческими данными» (вып. 27, 2018). В результате в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров» сейчас представлен материал всех народных говоров в объеме 140000 единиц. Такой словарный свод диалектной и общерусской народной фразеологии создан впервые в отечественной и мировой лексикографии. На завершающем этапе работы над словарем были в полном объеме объединены и унифицированы его идиоматическая и компаративная части. В ходе обработки нового материала структура словарных статей, репрезентирующих народные сравнительные обороты, была полностью скоррелирована со структурой 1-й части общего словаря по всем лексикографическим параметрам (семантическому, стилистическому, этимологическому), разработанным для создаваемой базы данных словаря. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина и Е.К. Николаева провели авторскую редактуру «Полного фразеологического словаря русских народных говоров». Корректуру словаря провели Н.А. Росова, Н.Д. Игнатьева, Д.В. Андрианова. Это позволило усовершенствовать унификацию таких параметров сводного фразеологического словаря, как отражение вариантности фразеологизмов, их толкования, экспрессивно-оценочной квалификации материала. На этой репрезентативной материальной основе научным сотрудником ИФИ СПбГУ И.С. Кукушкиной и участниками Проекта была создана компьютерная база данных словаря, в которую составители в 2019 году внесли более 20% новых источников русской диалектной фразеологии. Эти источники были предварительно обработаны и выверены, что обогатило электронный вариант словаря более чем на 2 млн. знаков. Новые материалы позволили скорректировать значения и ареальную картину описанных прежде диалектных фразеологизмов, а в некоторых случаях – предложить их новую историко-этимологическую расшифровку и лингвокультурологическую интерпретацию. Особое внимание было уделено аксиологической характеристике описываемых фразеологизмов и соответствующей стилистической маркировке в словаре и базе данных. База данных ПФСРНГ – это уникальный информационный ресурс, который будет востребован как исследователями (паремиологами, диалектологами, лингвокультурологами, этнолингвистами и др.), так и широким кругом пользователей. База данных будет доступна для работы через телекоммуникационную сеть Интернет (http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/bdpfsrng_search.php), что позволяет получить информацию о значении, распространении, грамматических и стилистических характеристиках фразеологических единиц, представляющих всё богатство русской народной фразеологии. Созданные участниками Проекта электронная база данных «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» и его электронная версия дают возможность оперативного поиска нужной информации и использования материалов словаря для самых различных научно-исследовательских задач. Работа над Проектом стимулировала научно-исследовательские изыскания всех его участников. Вышла в свет коллективная монография «Анималистическая фразеология в славянских языках на общеевропейском фоне», в которой авторы-участники Проекта предлагают различные интерпретации диалектных фразеологизмов данной тематической группы, на материале анималистической фразеологии рассматривают проблемы словарной репрезентации фразеологических параллелей, доказывают целесообразность привлечения иноязычного материала при историко-этимологическом комментировании диалектной фразеологии в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров», предлагают авторские разработки статей данного словаря, представляющих русские фразеологизмы на фоне славянских и других европейских языков. В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитина на основе работы над словарём завершили и издали коллективную монографию «Русская диалектная фразеография: дифференциальные и полные словари», в которой обобщен опыт составления ПФСРНГ. Здесь представлены принципы Ларинской лексикографии, на которых базируется концепция словаря, предлагается анализ словарной репрезентации народных поговорок и образных сравнений в словарях полного типа и дифференциальных диалектографических источниках. Особое внимание уделяется интерпретации концептуального содержания фразеологизма и его культурных коннотаций, в том числе приемам историко-этимологического комментирования фразеологизмов и паремий. Показан потенциал «Полного фразеологического словаря русских народных говоров» как ресурса для лингвокультурологических реконструкций. Рассматриваются проблемы лексикографирования фразеологии современных социальных диалектов и обосновывается целесообразность разработки этого материала в ПФСРНГ. Намечены дальнейшие перспективы диалектографии.

 

Публикации

1. Андрианова Д. В. Чешские фразеологические параллели к русским диалектизмам (по материалам «Полного фразеологического словаря русских народных говоров») Вестник НГУ (серия: История, филология), вып. 9 – «Филология» (год публикации - 2019)

2. Андрианова Д. В. Ложь на тараканьих ножках (особенности семантики и употребления, этимология и современные трансформации устойчивого оборота) Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокульторологические аспекты). Колл.монография. Greifswald: Universität Greifswald, С. 66-70. (год публикации - 2019)

3. Игнатьева Н.Д. Межъязыковые фразеологические омонимы на диалектном фоне Международный, рецензируемый и реферируемый научный журнал „WEST-EAST”, Vol 2/1 N1. C. 38-41. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.33739/2587-5434-2019-2-38-41

4. Мокиенко В. М. Борис Александрович Ларин: свободная стихия разговорной речи Questio Rossica., Vol. 7. 2019. № 3. – P. 903-916. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.15826/qr.2019.3.414

5. Мокиенко В. М. Культурно-национальные стереотипы в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров» (принципы лексикографирования) Россия народная: россыпь языков, диалектов, культур: сборн. мат. Всероссийской с междунар. участием научной конференции, [23-25 апреля 2019 г., г. Волгоград], Волгоград: Фортесс, 2019. – С. 322-329. (год публикации - 2019)

6. Мокиенко В. М. Праславянская фразеология – миф или реальность? Jazykovedný časopis, roč. 70. – № 1. – С. 5-32. (год публикации - 2019)

7. Мокиенко В. М. Современная русская диалектология и диалектография. К 25-летию Новгородского областного словаря Slavia, 88, 2019. – Seš . 1. (год публикации - 2019)

8. Мокиенко В. М. Polská přísloví ve sbírce Václava Flajšhanse Česká přísloví Bohemistyka, № 1. – С. 33-48. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.14746/bo.2019.1.3

9. Мокиенко В. М. Структурно-семантическая модель в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2018., СПб.: ИЛИ РАН, 2018. – С. 305–312. (год публикации - 2018) https://doi.org/10.30842/26586150201825

10. Мокиенко В. М., Никитина Т. г. Русско-венгерские паремиологические параллели (в поисках национальной специфики) Studia Slavica Hungarica, 64/1. 2019. S. 1–18. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.1556/060.2019.64.1.x

11. Никитина Т.Г. Фразеология как средство языковой картины мира: учебная репрезентация иноязычному адресату (лексикографический аспект) Фразеология в языковой картине мира: когнитивно-прагматические регистры: сборн. научн. трудов по итогам 4-й Междунар. науч. конф. по когнитивной фразеологии (г. Белгород, 26-27 марта 2019 года), Белгород : ООО «Эпицентр», 2019. – 464 с. С. 441-444. (год публикации - 2019)

12. Никитина Т.Г. Фразеологические инновации в лексикографическом отображении: пролететь как фанера над Парижем Известия Волгоградского государственного педагогического университета., № 4 . С. 134-139. (год публикации - 2019)

13. Никитина Т.Г. Региональная специфика пословиц и поговорок: возможности репрезентации в сводном фразеологическом словаре Научный диалог., № 8. С. 41-55. (год публикации - 2019)

14. Никитина Т.Г. Фраземообразовательный потенциал слова в лексикографическом отображении (к концепции «Полного фразеологического словаря русских народных говоров») Известия Волгоградского государственного педагогического университета., № 5 . С. 106-110. (год публикации - 2019)

15. Никитина Т.Г. «Полный словарь народной фразеологии» как средство формирования профессиональных компетенций иностранных студентов-русистов Мир без границ: русский язык как иностранный в международном образовательном пространстве. Материалы Междунар. науч.-практич. конф. 13–14 декабря 2018 г., Псков : Псковский государственный университет, 2019. — 328 с. С.77-82. (год публикации - 2019)

16. Никитина Т.Г. Поволжская топонимия в «Полном фразеологическом словаре русских народных говоров» Ономастика Поволжья. Мат-лы XVII Междунар. науч. конфер., Великий Новгород: НовГУ, 2019. С.254-249. (год публикации - 2019)

17. Никитина Т.Г. Механизмы фраземообразования в лексикографической интерпретации Филологические науки. Вопросы теории и практики., 2019, № 2 (92). С. 198-202. (год публикации - 2019)

18. Никитина Т.Г. Волки и овцы: фразеологическое единство и борьба противоположностей Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокультурологические аспекты). Коллективная монография. Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universitat Greifswald: Institut fur Slawistik, С.63-66. (год публикации - 2019)

19. Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И. Совершенствование профессиональной компетентности студентов-филологов в рамках лексикографического практикума Society. Integration. Education. Proceedings of International Scientific Conference. May 24 - 25, 2019., Vol. 1. Rezekne: Rezekne Academy of Technologies, 2019. С.406-420. (год публикации - 2019)

20. Николаева Е. К. Mёд в русской и польской фразеологии Международный, рецензируемый и реферируемый научный журнал „WEST-EAST”, Vol 2/1 N1. C. 38-41. (год публикации - 2019) https://doi.org/10.33739/2587-5434-2019-2-38-41

21. Николаева Е. К. Свитер с оленями (о зооинвективах) Анималистическая фразеология в славянских языках (лингвистические и лингвокультурологические аспекты). Колл. монография. Грайфсвальд – СПб: Universitat Greifswald., С. 78 - 83. (год публикации - 2019)

22. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К., Андрианова Д. В., Игнатьева Н. Д. и др. Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокультурологические аспекты). Коллективная монография. Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокультурологические аспекты). Коллективная монография.Greifswald: Universität Greifswald, 255 S. (год публикации - 2019)

23. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Русская диалектная фразеография: дифференциальные и полные словари. Монография Русская диалектная фразеография: дифференциальные и полные словари. Монография / Ред. Х. Вальтер. СПб. – Greifswald: Universität Greifswald, 310 c. (год публикации - 2019)


Возможность практического использования результатов
Практическое использование результатов Проекта видится, прежде всего, в социальной и научно-исследовательской сфере, связанных с живой речью России и ее народной культурой. В составленном участниками Проекта словаре отражается многообразие русского языка, его языковые и этнокультурные связи с другими языками народов Российской Федерации. Словарные статьи дают объективное представление как о традиционном быте и культуре бывшей крестьянской России, так и о многих социально-исторических изменениях, произошедших в стране. Особо важным представляется лингвистическое значение Словаря. Во-первых, в нём сохранено исчезающее сейчас богатство традиционной русской диалектной речи. Во-вторых, он стал зеркальным отражением образного многообразия всего речевого пространства России. В-третьих, словарь является историческим свидетельством развития русского языка во времени и пространстве. В-четвёртых, он даёт обильный материал для диалектологических и фразеологических исследований самого разного масштаба – в том числе сопоставительных с другими славянскими ареалами. Наконец, он сможет стать неисчерпаемым источником обогащения образно-экспрессивного арсенала для всех профессионалов и любителей русского Слова: писателей, журналистов, переводчиков, учителей, студентов и школьников.